2008/07/10

「世界に一つだけの花」その2

9月のAniversarioのためにと決めたこの歌ですが、ぼちぼちと、Hogarのこども達に教え始めています。

Youtubeのお陰でSMAPの動画を見せつつ…という作戦がかなり功を奏し、みんな喜んで覚えようとしてくれています。失礼を承知で書きますが、最初にマッキーの動画を用意しなくて良かったと思います。いや、個人的には大好きなんだけどね。正しいメロディーを理解させるために、ちゃんとiTunesでマッキーが歌ってるやつも購入しましたよ(笑)

この歌を披露する時は必ずしも日本人の前でだけではないので、1番を日本語、2番は1番の歌詞をスペイン語に訳して歌ってもらいたいので、あたしが直訳したスペイン語をちゃんと歌えるように、何人かに協力してもらって一緒にアレンジ。時間かかったけど、みんなをあたしのお部屋に連れて来て、靴を脱いで床に座り込んで何度も考えて、ものすごい楽しかった!

ちょっと意訳も多いけど、だいたいこんな内容になりました。

---
Estaba delante de la floreria
Viendo las flores de varios colores
Y Todas las flores son lindas y hermosas
Cada una de ellas demuestran cariño

花屋の店先に並んだ 色んな花を見ていた
人それぞれ好みはあるけど どれもみんなキレイだね


Todas son unas buenas amigas
estas estan floreciendo muy bellas
Sin competir con las otras personas
por ganar “el primer puesto”

この中で誰が一番だなんて 争うこともしいないで
バケツの中誇らしげに しゃんと胸をはっている


La gente compite con otras personas
No hay dos iguales en nuestra tierra
Somos diferentes en toda la vida
¿Por que siempre debemos ganar?

それなのに僕ら人間は どうしてこうも比べたがる
一人一人違うのにその中で 1番になりたがる


¡Eso es lo mismo!
Somos la unica flor de este mundo
Todos tenemos las misma semillas
Vamos a criar esas lindas flores
Es lo más puro que hay en la vida

そうさ僕らは
世界に一つだけの花 一人一人違う種を持つ
その花を咲かせることだけに 一生懸命になればいい
---

いかがでしょ?ちょっと手直ししたい部分もあるけど、まぁ良いよね。
あたしが必死に説明して、こども達が必死に理解してくれて、そしてこども達と一緒に考えて歌えるように訳したってことが何よりも嬉しくて♪

ちなみに・・・ダイレクトに全員に教えても良いんだけど、ここはやっぱり、大きいグループに主導権を握らせて、「何かをオーガナイズ、あるいはコーディネートする」と言うことを学んでもらいたい。たぶん今までは大人たちに言われたことしかやってないから、ちょっと難しいかも知れないけれど。でも17~18歳のこども達には特に、そういうことに挑戦してもらいたいのです。グループ分けして、各自で練習の時間を作るとか、そういう方針で動いてみたいと思ってます。

明日は音楽の先生が来る日なので、本格稼働です!!

5 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

ほんとは、外国からみれば日本はアニメの国だろうから、アニメがいいと思うけど、これはしらたまさんにはウケないよね。

たとえば、

中島みゆき「地上の星」

渡辺美里「My Revolution」←英語の部分は英語で。

匿名 さんのコメント...

やほー!!
手の穴はまだ痕がばっちりだけど、完治よ、えっへん!

ちなみに、このスペイン語を直訳すると、どういう日本語になるの??気になるな~。

今日は、ピザパンとグリッシーニを焼きました。夕飯にね。おかずはね、えびのビール蒸しと、シメジとコーンの醤油炒めとカプレーゼよ。作れそうなものを作るという、なんとも脈略のないメニューです、これまたエッヘン!まだまだ料理初心者、がんばっちょります!

あ、大事なこと忘れてた!!!
デザートは、桃ちゃんだよ~。リマにも桃があるといいな。

Mari さんのコメント...

>名無しさん

ありがとう!確かにアニメはあんまり・・・。
あ、でもアンパンマンの歌は大好きよ!!

My Revolution良いね!ありがとう!!!

でも・・・名無しさん・・・誰だろう・・・(笑)



>mizue@CGSK

いいなぁ、CGSK・・・。
この前、海岸に行って、ちょっとホームシックになりました(笑)


この歌のスペイン語の直訳ね!
うーん・・・ ちょっとしてみませう。

-----
お花屋さんの前で
色とりどりの花を眺めていた
どの花もかわいく美しく
それぞれに愛らしい

全ての花はみんな仲良く
すごくキレイに咲いている
"一番"になるために
他の人と争ったりしないで

人々はいつも他人と比べたがる
この地球上に同じものは一つもない
私たちはみんな違う
どうしていつも勝ちたがるんだろう?

そうだ!
私たちは世界に一つだけの花
みんなそれぞれの種を持っている
そのキレイな花を育てよう
それが人生の中で一番大切なこと
-----

直訳っていうと、こんな感じかねぇ。


それにしても・・・
mizueから「えびのビール蒸し」「カプレーゼ」って言葉が
聞ける日が来るとは、あの頃は思いもしいなかったよ!!!(笑)
成長したねぇ・・・さすが新婚☆

匿名 さんのコメント...

やほー。

訳を教えてくれてありがとー。すごいね、うまいこと訳したね~。「
それが人生の中で一番大切なこと」って、とっても素敵!

Mari さんのコメント...

>mizue
ふふふ。そーお?嬉しいな!こども達と一緒に考えたから、余計に嬉しいね!!